I woke up at 6am yesterday to my radio
playing the story (translated) Les Chien
et Les Loups by Irene Nemirovski.
which is taken from the French phrase
L'heure entre chien et loup, twilight,
thus the first line.
The hour of the wolf,
twilight, that makes
a dog's sureties in itself,
unsure, as the older, wilder,
thief breaks in to steal the soul
back again, answering howl
on howl from far off height,
baying the moon to take the night
and crisp it in a frost of stars
and lay the light of a million years
on echo-pricked, bristle furred ears.
playing the story (translated) Les Chien
et Les Loups by Irene Nemirovski.
which is taken from the French phrase
L'heure entre chien et loup, twilight,
thus the first line.
The hour of the wolf,
twilight, that makes
a dog's sureties in itself,
unsure, as the older, wilder,
thief breaks in to steal the soul
back again, answering howl
on howl from far off height,
baying the moon to take the night
and crisp it in a frost of stars
and lay the light of a million years
on echo-pricked, bristle furred ears.
Comment